shin megami tensei iv 120676
ソフトウェアテストのインタビューの質問を選ぶ理由

数行が未翻訳を通過しました
ローカリゼーションからの物語は、この業界で最も面白いもののいくつかです。
今日は、最近リリースされたものに照らしてAtlusから来ています Shin Megami Tensei IV: Apocalypse 、そして私は2つの理由でそれが好きです。 1つは、スリップアップが含まれます。はい、私たちは人間だけであり、間違いが発生することを思い出させる、より注目度の高い話を聞くことは常に心強いことです。 2つ目は、しゃれのFauxPas-calypseです。 良い 。
セットアップ、 Atlusの場合 :多くの人が指摘したように、私たちの英語のビルドの今週末に、ローカライズされていない日本語のテキストがまだ残っている画像が出回っていました。これはゲーム終了時の戦闘からのものであり、人々の詳細を確実に台無しにする可能性があるため、ここではリンクしません。あなたがそれを探しに行く前に、それがあなたの警告としても役立つようにしてください。それでも、ローカリゼーションチームにそれについて尋ねたところ、彼らはゲームのテキストファイルを調べて、何が起こったのかを調べました。 (…)うん、それは日本語のテキストの他の1つのインスタンスと一緒にそこにあります。
どうやら、ローカライズされていないテキストは、ゲーム後半のボス戦でポップアップする可能性があります(ネタバレを気にしない場合は、 それを持っている )。この特定の戦いでは、パートナーは3ターン後に戻ります。誤った日本語のテキストは、パートナーがKOされている間に上司が対話オプションを提供するポイントに到達した場合にのみ表示されます。かなり長い間会社にいて、すべてに精通している私たちのテスター SMT (そのうちのいくつかはオリジナルのQAでもあったと思います SMTIV )とても良かったので、彼らは戦いの間に意識不明のパートナーがいるという状況に遭遇することはありませんでした、そしてそれ以降、問題の対話。
これらの詳細を念頭に置いて、エラーを回避できる可能性があります。または、意図的に それを探し出す 。それは興味深い挑戦かもしれません、考えてみてください。
Atlusは、間違いを黙らせようとするのではなく、状況全体について謝罪しました。それは私たちの見落としであり、深くお詫び申し上げます。修正の可能性について社内で話し合いましたが、修正はまだテーブルから外れていませんが、修正されたとしても、タイムリーに修正されることはありません。
SMTIV:フェイクパス-カリプス (アトラス)